Ir a inicio > Master > Traducción > Online > Máster Universitario en Traducción Editorial | Grupo Planeta - Online

Máster Universitario en Traducción Editorial | Grupo Planeta - Online

Contacta sin compromiso con Universidad Internacional de Valencia (VIU)

Para enviar la solicitud debes aceptar la política de privacidad

Analisis de educaedu

Nadia Bacco

Nadia Bacco

Máster Universitario en Traducción Editorial | Grupo Planeta

  • Modalidad de impartición
    La metodología en la que se desarrolla el Máster Universitario en Traducción Editorial de la Universidad Internacional de Valencia (VIU) es online.
  • Número de horas
    Para consultar duración, enviar mensaje al centro.
  • Titulación oficial
    Quienes egresan adquieren titulación por parte de la Universidad Internacional de Valencia (VIU).
  • Valoración del programa
    El programa del Máster Universitario en Traducción Editorial pone énfasis en la importancia de la realización de traducciones en el mercado editorial a nivel global, ofreciendo al alumno las técnicas, herramientas y habilidades necesarias. El plan de estudios explora temas como la traducción de ensayos, novelas, la edición y corrección, géneros editoriales y traducción teatral.
  • Dirigido a
    Los contenidos apuntan a profesionales titulados, relacionados a las letras, las ciencias sociales y las humanidades, que busquen adquirir competencias como traductores.
  • Empleabilidad
    Los egresados podrán trabajar en diarios, agencias de comunicación y editoriales, entre otros sectores, realizando traducciones de todo tipo.
¿Quieres saber más sobre este curso?
Solicitar información

Comentarios sobre Máster Universitario en Traducción Editorial | Grupo Planeta - Online

  • Contenido
    Máster Universitario en Traducción Editorial | Grupo Planeta*.

    Primera universidad online en España que ofrece un máster en traducción literaria vinculado a un gran grupo editorial.

    • Castellano
    • Modalidad: Online
    • Créditos: 60 ECTS

    Presentación.

    Máster Universitario en Traducción Editorial|Grupo Planeta*.

    La traducción editorial incluye todas las traducciones solicitadas por agentes o editores, destinadas a ser publicadas, con la particularidad de poder combinar cualquier tipo de texto e incluso modalidad de traducción.

    Definición del programa.

    La traducción de libros y textos de diversos formatos supone una parte muy importante de la producción editorial en el mercado español actual. Este máster, desarrollado con la colaboración del Grupo Editorial Planeta, te permitirá adquirir las capacidades y conocimientos con los que desarrollar una carrera profesional en la traducción editorial, permitiéndote conocer y relacionarte con seguridad con todos los actores implicados en el sector. Para ello el plan de estudios ha sido diseñado distinguiendo dos bloques complementarios: el primero de carácter teórico y transversal centrado en dotarte de una formación general del sector; y el segundo de enfoque práctico y centrado en la formación más específica por géneros literarios.

    Gracias a este diseño integral, y al exclusivo acceso a los recursos y experiencia de Grupo Planeta, el principal grupo editorial de España y América Latina, este máster te permitirá desarrollar las competencias que caracterizan al traductor literario: competencia lingüístico-comunicativa en ambas lenguas (incluye el análisis lingüístico contrastivo, el análisis textual y la interpretación de textos en diferentes géneros); competencia de transferencia (recepción del texto origen y competencia de producción); competencia extralingüística (conocimientos teóricos sobre traducción literaria, conocimientos culturales); y competencia profesional e instrumental (mercado laboral, conocimiento y uso de fuentes de documentación y nuevas tecnologías). En definitiva, te convertirás en el profesional especializado que el sector de la traducción editorial necesita y busca.

    ¿Qué hace a este máster único?.

    • Estudiarás con la innovadora metodología propia de la Universidad Internacional de Valencia: multidispositivo, clases en directo que quedan grabadas, y un campus premiado como el mejor de España en experiencia de usuario. Podrás estudiar dónde, cuándo y cómo quieras.
    • El título incluye la realización de prácticas curriculares que podrán realizarse de manera presencial o de manera online
    • Durante las prácticas, estarás asistido por un tutor profesional que enfocará el seguimiento en la ejecución de las tareas y encargos en un entorno real de trabajo.
    • Contarás con un claustro compuesto por destacados profesionales y académicos que te transmitirán su experiencia y saber hacer, permitiéndote obtener una perspectiva única de todos los aspectos del sector editorial.
    • Contarás con asignaturas que te permitirán ampliar tus posibilidades profesionales dentro del mundo editorial: corrector editorial, lector, editor de textos. El enfoque y versatilidad del título te permitirán especializarte en el campo de tu interés.
    • Tendrás asignaturas que desarrollan el pensamiento creativo literario para que puedas realizar traducciones fieles al texto original y que conserven todos los matices e interpretaciones que de este pudiera hacerse.
    • Recibirás formación específica para la traducción de obras de géneros editoriales muy demandados como guías, materiales didácticos, libros de cocina, etc.
    • Como parte de la evaluación de las distintas asignaturas construirás tu propio dossier y portfolio de traducciones, que te servirán como carta de presentación en el mundo laboral
    • Tu formación será impartida por un claustro compuesto por destacados profesionales en activo, en las que se encuentran traductores y escritores premiados.

    * Máster en proceso de oficialización

    Plan de estudios.

    TIPO DE MATERIA   ECTS
    Obligatorias 24
    Optativas     24
    Prácticas Externas   6
    Trabajo Fin de Maestría 6
    Total de créditos 60

    PRIMER CUATRIMESTRE.

    Asignatura - Tipo -  ECTS

    • Teoría e historia de la traducción literaria - Obligatoria - 6
    • Edición y corrección en la traducción literaria - Obligatoria - 6
    • La traducción como escritura creativa - Obligatoria - 6
    • La traducción del ensayo (inglés/español) - Optativa - 6
    • La traducción de novela (inglés/español) - Optativa - 6

    SEGUNDO CUATRIMESTRE.

    Asignatura / Tipo /  ECTS
    • Teoría e historia de la traducción literaria / Obligatoria / 6
    • Edición y corrección en la traducción literaria / Obligatoria / 6
    • La traducción como escritura creativa / Obligatoria / 6
    • El traductor editorial profesional / Obligatoria / 6
    • La traducción del ensayo (inglés/español) / Optativa / 6
    • La traducción de novela (inglés/español) / Optativa / 6
    • La traducción del verso y la traducción teatral (inglés/español) / Optativa / 6
    • La traducción de otros géneros editoriales (inglés/español) / Optativa / 6
    • Prácticas Externas / Obligatoria / 6
    • Trabajo Fin de Máster / Obligatoria / 6

    Salidas Profesionales.

    El Máster en Traducción Editorial capacita para el desempeño profesional de la traducción en un ámbito de especialización —el editorial— que involucra una serie de recursos humanos, económicos y sociales.

    • Traductor especializado en géneros literarios y no literarios vinculados a la vertiente editorial
    • Corrector editorial
    • Gestor y/o coordinador de proyectos de traducción en el ámbito editorial
    • Lector editorial
    • Traductor y corrector de textos en los sectores público y privado a nivel nacional e internacional
    • Traducción de piezas de teatro

    Perfil de ingreso.

    El Máster en Traducción Editorial pone de manifiesto que la traducción editorial se dedica esencialmente a la traducción de libros; por ello, tener afición por la lectura, tener interés en estudiar la cultura de origen, así como el desarrollo de las habilidades de escritura son características que definen el perfil del futuro traductor literario. El estudiante será consciente de que la labor del traductor literario requiere trabajar simultáneamente como lector, lingüista, artista, crítico e investigador

    Podrán acceder a este máster estudiantes egresados del Grado o Licenciatura en Traducción e Interpretación, Filologías o Lenguas Modernas.

    Los estudiantes que no procedan de estas titulaciones deberán acreditar el nivel de idioma (C1 del MCER) de la lengua de trabajo en el máster (inglés). La acreditación del nivel de idioma puede realizarse mediante los siguientes títulos, siempre que hayan sido expedidos hace menos de tres años: 

    Advanced CAE de Cambridge

    Test of English as a Foreign Language (TOEFL) - Entre 94 y 104 puntos en el TOEFL.

    International English Language System (IELTS) - Puntuación de 7 a 8 puntos en el IELTS

    Certificado de idioma de la Escuela Oficial de Idiomas. Nivel C1

    El español es la lengua predominante en el máster además de la lengua meta en la traducción; por ello, todos los estudiantes deben poseer un conocimiento profundo de la lengua. Los estudiantes no nativos deberán acreditar un nivel C2 mediante el Diploma de Español (DELE C2)

    Nota: Los estudiantes que no dispongan de los certificados mencionados podrán realizar una prueba de nivel del idioma que solicite para su formación específica en el máster que demuestre las competencias lingüísticas exigidas. La prueba es organizada por el Centro de Idiomas de la Universidad Internacional de Valencia - VIU.

Otra formación relacionada con Traducción

Este sitio utiliza cookies. Si continua navegando, consideramos que acepta su uso. Ver más  |